Google Translate has already accelerated my Welsh learning. It helps to decipher a daunting piece of text.
Now Google Translate is instant. They changed the interface slightly and it flashes up the equivalent translation as you type. Boy.
In other words you get the same flawed “translations”, now even faster!
Example phrases:
Dw i’n cyfieithu.
Defnyddia yn ofalus.
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri
I wish there were a proper online Welsh-to-English dictionary that did instant look-ups. It would take some of the friction out of reading difficult books. Just leave the laptop open, type a difficult word and get the meaning NOW.
Having to click is too slow a method because it breaks the flow of the book. Reaching for a dictionary is even worse. The look-up needs to be as near to the speed of thought as possible.
π
I say “proper dictionary” because Google still gets words wrong y’see. It’s based on statistical translation and uses the “most likely” translation based on a corpus of text equivalents in both languages. It also seems to have a limited vocabulary.
And a reminder…
Don’t use it for roadsigns! But you can use it to check the gist of a professional’s translation…
Hi Carl!
I’ve noticed you use the word ‘baswn’ quite a lot and I’m struggling to recall its meaning. Amusingly, Google translate plumps for ‘bassoon’, which, unless you’ve been hiding a passion for the more obscure of the woodwind instruments from me, I find unlikely.
It’s one of those words which sounds really familiar, but I can’t get my finger on it…frustration…
…for example:
“Os dw iβn dechrau unrhyw le fel βna baswn i creu rhywle gyda awyrgylch fel hon.”
Translated by Google as:
“If I start any place like that Bassoon to create a place with an atmosphere like this.”
[From https://morris.cymru/2009/11/newidiadau-yng-nghaerdydd-a-chymru/%5D
Baswn
http://clwbmalucachu.co.uk/cmc/cheat/cheat_would.htm
Also, I said Google Translate wasn’t a proper dictionary didn’t I? Use this
http://www.bbc.co.uk/cgi-bin/wales/learnwelsh/welsh_dictionary.pl?i=c
Diolch yn fawr!
Ah! You’re speaking Gog! It all makes sense now. I’d tried it in a few lexicon type sites with no success. Maybe they’re hwntws too…