Google Translate is now instant. But still fun (and dangerous).

Google Translate has already accelerated my Welsh learning. It helps to decipher a daunting piece of text.

Now Google Translate is instant. They changed the interface slightly and it flashes up the equivalent translation as you type. Boy.

In other words you get the same flawed “translations”, now even faster!

Try it for Welsh to English.

Example phrases:
Dw i’n cyfieithu.
Defnyddia yn ofalus.
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri

I wish there were a proper online Welsh-to-English dictionary that did instant look-ups. It would take some of the friction out of reading difficult books. Just leave the laptop open, type a difficult word and get the meaning NOW.

Having to click is too slow a method because it breaks the flow of the book. Reaching for a dictionary is even worse. The look-up needs to be as near to the speed of thought as possible.
🙂

I say “proper dictionary” because Google still gets words wrong y’see. It’s based on statistical translation and uses the “most likely” translation based on a corpus of text equivalents in both languages. It also seems to have a limited vocabulary.

And a reminder…

Don’t use it for roadsigns! But you can use it to check the gist of a professional’s translation…

English words which look like their meaning

So when I was learning to write English, back in the eighties, I used to mix up the symbols b and d. It’s an easy mistake to make – they’re mirror images and I had 24 other squiggles to learn.

Somebody (pretty sure it was my sister or possibly a teacher) helpfully pointed out that the word bed looks like a bed. This was a useful mental reference at the time and remained a curiosity, after the letter confusion ceased to be a problem. Since those early struggles, I have become a happy user of the handwritten English language and have been known to use it on shopping lists, correspondence and tax forms. Yay!

The word bed definitely looks like a classic bed – it has vertical posts at either side and the letter e is the centre.

Much later on I discovered the musician eYe. If you’re a fan of experimental noise music, you’ll know him as a member of cult Japanese band Boredoms. The cool thing about the word eYe is it looks like a pair of eyes with the capital letter Y representing the bridge of the nose. (Cheers to Paul for bringing it to my attention.)

I don’t know if the resemblence between eYe and a pair of eyes is deliberate. But we do know that Boredoms are not your average band, musically and when it comes to novel ideas.

The members of Boredoms are well accustomed to words which resemble their meaning. Japanese has a pictorial writing system called kanji. It also has two writing systems which are not pictorial, but kanji is our favourite today.

Examples of other writing systems which are pictorial:
Chinese
Egyptian hieroglyphics
road signs
washing symbols on garment labels
symbolic buttons on media players.

I tried to think of other examples of this, the bed phenomenon. Here are the next ones I thought of.

I

CD

poo

If the person speaking is a human rather than an animal, machine or deity then I is totally valid. It looks like a human standing up. I prefer a lower-case i because it has a little bobbly head. But you can’t write that in polite company because for some reason I’ve never understood, the personal pronoun must be upper-case. Unlike “me” which can be all lower-case. Where’s e e cummings when you need him?

CD stands for compact disc. But it also stands for a circular shiny thing in our new quest for pictorial English. Obviously the font we choose will have some effect on its resemblence to a physical CD. Can we handle the vertical line down the middle of our CD word? It could be the multi-colour rainbow shiny reflective line. Or it could be part of the “onbody” design as it’s known. I know the letter combination CD isn’t a word but it often behaves like one. It’s on the list.

Poo might cause a problem. It’s valid when it looks like three blobs, the first of which has a streaky line running off it. But not all poos look like that, as any reader of reasonable bathroom experience will know. Let’s add it to our provisional list anyway. Not all beds look like the classic bed, so no use being too strict.

By now I was having some mild fun with this. Which other English words look like their meaning? At first I assumed there would be other people demanding immediate answers to this vital question, as I was. I ran a few Google searches involving “bed”, “words which look like their meaning” and other variations. Not much relevant came up but the original fact about bed. It’s very difficult to do a web search for something if you don’t know what to call it.

Most words in English don’t look like their meaning but there are a few that do. I compiled some lists when I originally starting thinking of this.

As I said earlier, there might be some prior research in this area, but I’m not aware of it. And since I like thinking of names for things, often just for my own use, I gave this subset of English a name. If you combine English and a hieroglyph, surely you get Engglyph.

English + glyph = Engglyph

The word is unique in as much as currently there are zero results for the word Engglyph on Google. It looks foreign, which is nice.

Unfortunately the word Engglyph is not a valid Engglyph word itself. Unlike English, which is! Does English look like its meaning? I think it does. In a linguistic sense, what could be more English than the word English? So English is Engglyph.

I poo English CD. At the moment Engglyph vocabulary is looking a bit limited. But it’s not intended as a useful, complete language.

Here are some more. These are all Engglyph, without a doubt.

Four

sixish

eightish

Four has some letters of unequal shape which nonetheless are four in number. The word four in all lower-case looks different but is equally valid.

It’s a similar thing for the words above with the suffix “ish” – which has to include the precise number too. For example, if I offered you sixish apples then it could actually be six apples. Take it up with a Greek philosopher if you don’t like it. Where’s Plato when you need him?

The following are kind of smug faced ones.

word

noun

letters

These three all relate to written language. I don’t want to dwell on them because this is already getting too meta. We ain’t here for no recursive brainache, we want the pleasing elegance of Engglyph.

All Engglyph words must be nouns.

They have to physically resemble the thing. They can’t be adjectives because adjectives are merely properties of nouns. If you’re interested in words which describe themselves, look up autological words.

That’s a different exercise to Engglyph. Although still a worthwhile and rewarding pursuit. 🙂

Incidentally there are some words which are both Engglyph and autological such as word.

But let’s get back to more examples:

LINES

BOOBs

sA W

look

eels

zig zag

jUg

I am starting to cheat with some of these, by allowing dangly extra bits and streaky lines.

So zig zag has got some zig zags in the zs – but it also has a bunch of extra letters. BOOBs has three pairs of boobs. Just saying. It also has a letter s which disrupts it somewhat. I should say that look is the noun not the verb, as in “a startled look”. The letter o is an eye and the l and k are like sides of a head.

Two household things with handles are the sA W and the jUg. The handles are sA and the g respectively. The j is the spout. After some cheating with capitalisation and spacing, they just about make the list.

There may be Engglyph-style words for other non-pictorial languages (such as your French, Somali, Malay, Welsh or your German). I may get back to you on that.

Orwell’s “Politics and the English Language”, 63 years on

Language is important.

Recently I found George Orwell’s seminal essay Politics and the English Language online, originally written in 1946. I’d heard of it before but never thought to track it down.

Here’s some of the intro:

Now, it is clear that the decline of a language must ultimately have political and economic causes: it is not due simply to the bad influence of this or that individual writer. But an effect can become a cause, reinforcing the original cause and producing the same effect in an intensified form, and so on indefinitely. A man may take to drink because he feels himself to be a failure, and then fail all the more completely because he drinks. It is rather the same thing that is happening to the English language. It becomes ugly and inaccurate because our thoughts are foolish, but the slovenliness of our language makes it easier for us to have foolish thoughts. The point is that the process is reversible.

If you’ve ever enjoyed the Birtspeak section in Private Eye or wondered about just what our authorities and our local and national government(s) are really saying and not saying, do read the whole thing. Orwell does an excellent job of dismantling the slippery, cliched communications of our time, without the benefit of actually being alive right now. This is a real issue with real consequences and not just for pedants.

We had the perfect example last month. One way to judge UK chancellor Alistair Darling’s recent Budget would be to calculate its impact on your personal finances. (Disclosure: Darling has indirectly gifted me an approximate saving of £71.61 next year according to the BBC’s budget calculator.)

But another way to judge the imaginativeness, the clarity and the originality of the ideas would be to look at the language Darling used. Lucy Kellaway in the Financial Times has examined the Budget speech and calculated a sharp increase in the use of cliched jargon words:

“Stakeholders”, “overarching”, “benchmarking” and “strategic” – all words recently banned by local authorities – were more in evidence this year than last.

It goes on. (In that sometimes annoying and self-defeating habit of newspapers, the entire column is produced verbatim on one web page without guidance – you have to skip past the first section to see it.)

As far as the English language is concerned, I’m always divided about the well meaning work of, say, the Plain English Campaign. Sometimes, more complex ideas do take more specialised words and longer sentences to describe. And often what I read of their earnest work strikes me as a bit precious or reductionist. For instance, from their site:

1. High-quality learning environments are a necessary precondition for facilitation and enhancement of the ongoing learning process.

2. Children need good schools if they are to learn properly.

Does the admittedly clumsy sentence 1 retain any of the full meaning it might have been intended to have when re-expressed as sentence 2, I wonder?

My own Scrabble victory

You should have seen the Scrabble board tonight. It was violence, pure violence. Sheer lexical brutality. Above this paragraph could be a photo to illustrate my glorious victory – either a snapshot of tonight’s board or something from Flickr maybe, with a classic edition of the board in all its distinctive colours. But I refuse to kowtow to your relentless lust for the visual. You’ll have to content yourself with imagining it.

I’m by no means a veteran Scrabble player. I just got caught up in the whole Scrabble thing – as an indirect result of the buzz around the Facebook app I guess. (On that note, the URL of this blog post is a shout-out to those heady days of 2008.) I don’t think I ever played the Facebook app. It holds no interest for me. Call it a personal foible but for me Scrabble is an unmediated pursuit, very much like poker. It’s physical, it’s haptic. Scrabble involves tiles, racks, the board, a pen and paper. The match is completed in one sitting. Online play would be a completely different game. It would be a sprawling mess, allowing for ridiculous amounts of cheating. Also, it might be there all the time, distracting me from more important things I’m aiming to do, like work. (Or writing this, natch.)

So I’ve been playing the real Scrabble for a while. It’s reasonable to say I’ve been getting gradually better through practice. Most of what I’ve picked up is from playing and losing and learning. I know what to do with an “S” and I’m not about to leave some megapoints open just on a whim. “ZA” is allowed and is short for pizza. Yeah, I know! But it is. You can’t quibble with SOWPODS, the official dictionary. You’re not allowed to play “ZEN” for some reason. On a related theme perhaps, “QI” is allowed and is another way of spelling “chi”, the Chinese concept of a vital life energy.

The margin of 16 points was clear enough tonight. In any field of combat this would be a cause for celebration and reams of bunting. What’s more, I felt for the first time that I was making some kind of breakthrough – not only with Scrabble, but with finding any kind of game to call my own. Quizzes I can do, but otherwise in my life until now I could never claim any notable sporting ability. It’s just not my thing.

In physical sports, for instance, there’s a pattern. Generally I achieve mediocrity and then enter a negative spiral and very quickly settle into a relaxed state of very little ability or, for that matter, concern. I’m happy this way.

Imagine being some kind of sporting jock who took it really seriously! That’s not my style, dude. Tennis would be the worst. Charging up and down, earnestly trying to strike a ball like some pathetic trained animal. Then working up a red-faced fit of pique at the umpire’s decision. What folly. I tried playing tennis once, then immediately felt constrained and wanted to exit the game as soon as possible.

Most of the football matches I played were in school. I wouldn’t have minded being better at football. And I felt bad for the guy who got picked last for the team every time. I would be around fourth or fifth from last. So not really exceptional in my lack of sporting talent either.

Fact remains, if I have a “competitive streak” it has rarely ever surfaced in these kinds of pursuits.

And we’re back at the board of brutality. Recently every Scrabble match I have played has offered a real opportunity of victory. Therefore the victory is the focus and it must not be compromised. In Scrabble, as in life, I’m the kind of guy who cannot abide cheating. In my presence there will be no illegal words, prior dictionary research nor any deviation from the proper rules whatsoever. Last summer I ended up having a debate with somebody who was trying to play “IQ”. (As if that could ever be considered a word!) OK, it wasn’t a debate, it was more like an argument. Call it the unfamiliar feeling of actually being competitive and caring about winning a zero-sum game. I didn’t like that feeling.

Tonight I had a kind of flash-forward, which is like your flashback as a standard movie device except into the future. If I were to work at this Scrabble brilliance then I would have to become the best in the Riverside district of Cardiff. And then zoom out from there. Talent, fame, wealth and comprehensive knowledge of peculiar words awaited. Mostly the latter.

The vision became one of supreme Scrabble ability but I could already clearly see where it was leading. The pinnacle of vocabular skill promised so much. But were I to conquer it, I would feel empty inside. True, I’d emerged victorious in my future imagining: a real Scrabble overlord. Nevertheless, I felt my qi ebbing away.

In order to progress to this final stage and excel at Scrabble, I would have to proceed to the next stage. The next stage is to play more and better people. The training pathways are pretty much set and gradual improvement is almost inevitable, if you have a knack for it. You get some practice with superior players and spend time equipping yourself with heavier and more effective precision armoury, word patterns and the like. The shortest words are a good place to start.

Lists of the two and three-letter words are easy to find. Now and again I’ve tried. But every time I glance at such a list, I immediately question myself. What am I doing? What has my life become? The exercise seems so futile and I cast aside the papers in disgust. (More often than that I close the web browser window in disgust, but that would be to diminish the dramatic effect of this story.)

I know a guy who hates Scrabble. Let’s call him Matthew, because that is his name. He’s an intelligent guy and you could imagine him being quite good. But Matthew hates Scrabble, his body rejects it, because the words don’t mean anything. They’re just collections of letters that correspond to valid English words. It’s therefore a pointless pursuit in his mind. I don’t hold that point of view but I’m beginning to understand it. Especially when considering all this properly. What kind of person learns those words and pursues that kind of excellence? Sure, you could spend extra time learning the actual meanings of the words, but that’s peripheral to the goal of Scrabble prowess. The meaning is not intrinsic to the game. Did you know that there are, say, Asian people who can play the English version of Scrabble to international standard but who cannot understand English with any degree of fluency? I don’t know if that’s true or not but someone told me once and it could be true.

The learning of words is an arms race in which there can only be one winner. That winner could be me. It could! But it could just as easily be someone else. In order for it to be me, I’d have to really desire it and put time and energy into it. In that activity there is no incentive for me. I have this in its right context now. In any given Scrabble match I certainly wouldn’t mind beating you. But I no longer feel the need to beat you. And I don’t care if you beat me.

Incidentally, I also own a brand new Scrabble Yn Gymraeg set. It’s the official Welsh version with a different set of letters. As far as my Scrabble Yn Gymraeg is concerned, I am hopelessly impaired and stand a very good chance of losing utterly. And that retains a lot of appeal.

Pidgin Stryd

There’s a scene in Alan Bennett‘s semi-autobiographical play The History Boys where two teachers are discussing the English language. Hector, played by Richard Griffiths, remarks to his colleague that he loves language. Not merely “words”, he says. “That would be so… Welsh!”. They both chuckle.

I wasn’t able to quote that one exactly as I watched it on TV back in Christmas 2007. But disregarding for now the possibly that Hector might not know an englyn from an awdl, there seems to be a grain of truth in that comment.

It’s also my warning shot for what follows. This post has more of my highly personal perspectives on learning the Welsh language, following my first post on that theme. Below contains PIECEMEAL DISCUSSION OF INDIVIDUAL WORDS. If you’re a Welsh speaker, I guess you should substitute “warning shot” back there for “bait”. Words? You LOVE IT.

If you don’t love it, start your own blog because I’d like to read more Welsh language blogs.

Anyway. I got through wlpan and am now on the pellach course. Despite my shortcomings, language is a general interest of mine. I often think and talk about the English language. It’s one of my favourite subjects. But Welsh speakers totally rule on this one. They talk about their language A LOT. And now, it’s starting to feel like my language too in some ways – so I gladly follow suit.

“But Welsh is such a difficult language to learn”, people tell me. They’re right in some ways. ALL languages present difficulties; Welsh has its own. Written Welsh uses the Latin alphabet which can be deceptive – it’s immediately familiar but rendered differently. Comparisons to English are inevitable and understandable. If English is all you have in your toolkit, of course it’s going to look strange. That’s what the learning stage is all about.

English is a pretty versatile and useful language. I like English. Actually I love it. Although I imagine it’s a right bitch to learn as an adult. Irregular verbs, wonky spellings, arbitrary plurals, bits of Saxon, Greek, Latin and French all mashed together. Fortunately I started learning English as a baby and freely enjoy all the benefits it brings, with none of the confusion of, say, whether to use “bring” or “take”. Or what exactly the word “it” means and to use it.

So right now I’m missing the word “it” because my brain fibre seems to have wired itself around the word. So I’m in a process of unravelling some of that and wrapping it around Welsh, which uses different structures.

Check a Welsh-English dictionary for the “it”-shaped hole.

Neither can I say “I don’t mind if I do”, one of my stock phrases when offered, say, a chocolate digestive. All I get is blank faces or laughter if I use “dw i ddim yn poeni os dw i’n wneud“.

Well, it’s nice to be of some amusement.

“But aren’t the dialects in north and south Wales, like, TOTALLY different?”, I hear them cry. No, not at all. It’s one language. Although some of the Gwynedd and Ynys Môn folk have put my confidence here through some rigorous testing, it must be said.

For a few days into wlpan last year I thought I was learning south Wales dialect. Fine. I live in south Wales. My dad’s parents were from Cwmaman which is perhaps where I could be if they hadn’t moved to Slough in the 1940s to find work, along with countless others. South Wales dialect? Here’s my 400 quid. Bring it.

Then I gradually realised it’s partly some kind of bizarre learner’s dialect with bits of schoolly official words that you hardly ever hear (sglodion and micro-don are two examples from the kitchen of nobody I know) and “proper” phrase structures.

But mainly, because I’m in Caerdydd, Y Mwg Mawr, I’m over in Dempseys / Mochyn Du /  Clwb Ifor Bach and picking up Welsh words and phrases from all points of the compass. As my tutor remarked, purely in reference to Welsh and not even in jest – Cardiff is VERY cosmopolitan.

Each of my carefully plotted utterances could involve a word choice, such as teisen/cachen (cake), becso/poeni (worry), nawr/rwan (now) and llaith/llefrith (milk). The latter is an age-old shibboleth which verges on some miniature holy war at the breakfast table. My inclination would be just to adapt and pick one for the situation, in the same way I’ll just say cellphone to Americans like some accomodating chameleon. Everyone’s mate, see. Kindly pass me the milk and let’s get on. Dim siwgr diolch.

The only current exception is losin (sweets). That one’s hyper-regional and I’ve heard not only that but pethau da, fferins, da-da and melysion. And rumours of minciag, neisis, tyffish and pethau melys. How many of these are valid moves in Scrabble Yn Gymraeg?

But other than regional stuff, personality is a big one. In any given tongue, everyone tends to have their own personal micro-dialect, as it were. Part of the language learning process is finding it – refining your personality in the NEW (to you) language. Linguists might have a proper term for this. And it includes individual word choices (UPDATE: The word is idiolect.)

I resigned myself to being known of and thought of as a dysgwr (learner). Although at the very beginning I did entertain fancies of privately learning and emerging as a fully formed siaradwr Cymraeg, there’s no way it could happen like that. So I have to blunder about in public parading my peculiar accent, being all wonky, getting words wrong and enduring the laughs. Actually I like the laughs.

This included an interview for the Deffro’r Dinas column in Y Cymro (a newspaper) and a spot on Uned 5 (a TV show) to talk about Sleeveface in my clumsy pidgin Welsh.

A couple of times I’ve been told I speak like a public warning sign.

Also, drud (expensive) and rhad (cheap) used to get mixed up, as did gwr (husband) and gwraig (wife) – not helped by their proximity in my course notes. If I were the kind of guy that gets embarrassed, this kind of thing would be a problem. Particularly when I casually referred to my female tutor’s child as FY mab (MY son).

But if I was going to be a blundering learner I could at least pick words that sounded ultra-Welsh. So why would I say lico or licio when I could say hoffi (like)? That’s “like” as in “like”, to enjoy or approve – not a kids-overheard-conversing-on-a-bus like… As much as I might amuse myself (and probably myself alone) to pepper my discourse with “fel” or “megis” as I suspect Quentin Tarantino would if he were ever to learn Welsh.

Unlike some, it wasn’t an aversion to loanwords or some romantic notion of “pure Welsh”. That might mean cutting out words like cefndir (background), which smell slightly of English too. (That was just a hunch, but it seems a bit like the thing where “secretary general” smells of Anglo-Norman.) No, I never struggled with these things. Language has always been a mishmash. What are you going to do, cut out the Latin?

Hey! Some words are almost the same all around Europe now. Which is old news. Siocled (chocolate) springs to mind.

It was more about trying to squeeze as much new and exciting Welsh knowledge into a sentence as possible. Thus, warming to my new policy, I dredged up partly forgotten placenames like Trelluest (Grangetown) and Caerliwelydd (Carlisle). And zoomed into saying things like cyfaill (friend) and cyfeillion (friends) instead of ffrind and ffrindiau.

Hey everybody, I’m speaking the Welsh! You can’t get Welshier because I just cut ffrindiau right out of there. Almost literally – thanks to my new found zeal. I eventually chilled out and started using both. I’m told cyfeillion is a bit formal, like the kind of word you’d use in a speech. That’s OK for me. It sits comfortably as I have a personal fondness for the uncommon, the archaic and the perverse. That goes for any language. It’s in my DNA.

When I was chatting at the Eisteddfod I heard someone conjugate lico to make Licwn i (I would like) – albeit not while onstage in the main pavilion. Ergo new outlook. Besides licio is OLD, I heard that they use it in Patagonia, which is a yardstick of OK for these matters. Heh!

One personal trait which runs deeper is that I cannot abide any trace of twee. If there could be a trump card for Carl Morris it would have a rating of 0/10 for tweeness. If the name of the game is twee, then I lose – but I figure I gain so much more. So whoever cooked up popty ping (microwave oven) must feel highly deserving of some kind of award. But not from me. Unless I’m giving an award in recognition of their massive twee face.

In English, I have trouble with “bubble and squeak” for the Bank Holiday Monday breakfast meal. It’s tasty but I cannot allow this ghastly set of sounds to grace my lips. Similarly “I like to cook spag bol in my des res with all mod cons.” is an example of a sentence I would never use. I consider myself a self-respecting human being and only quote it here in mockery of the non-self-respecting.

Obviously it’s not for me to prescribe how anyone else should use language. But neither is it for me to prevent anyone talking like a douchebag.

In among other subjects, I think I’ll MUTATE next time. Ngh!

Mmmmmutations. Don’t hate them. Love them.

England’s Dreaming

I was reading about the history of these islands last week. It set off a whole chain of thoughts, memories and some unexpected laughs.

I’m particularly enjoying this page.
http://cym.englishriviera.co.uk
Open the link “Listen using ReadSpeaker” in a new window and marvel at the cut glass computer voice making a total hash of the Welsh. Repeat for the other languages. I like the Japanese one, it sounds like a shortwave numbers station.

When I was around 7-years old, I went with my family for a holiday in Torquay on the south-west coast of England. That town and the region surrounding are known as the English Riviera.

Back in Victorian times, the original riviera – the French Riviera – had established itself as an affordable holiday destination, albeit for the rich.

Budget holidaymakers who couldn’t make it to France were a large market. So tour operators on England’s south coast responded with a rebranding exercise and the concept of the English Riviera was born. Giving the tour operators the benefit of the doubt, we could view it as an early example of what marketeers now call positioning.

Among my fond memories I remember the sight of scrawny “palm” trees withering miserably along the sea front. Palm trees don’t grow well in England, but the French Riviera had them so the English gave it a go. They eventually found a breed of New Zealand tree that looked a lot like palm trees, for that hint of class and exoticism for which Devon is (not really) known.

I had a good time in Torquay. But when I visited, the riviera label was already looking outmoded – and that was the 1980s. Now, in this era of low cost airlines, the English Riviera is a tired name, and today’s average 7-year old child will understand this. It surprises me that they persist in using this “me-too” brand rather than promoting the actual distinctives of the place. Why remain in a category in which you can only hope to be number two – or worse?

In music it’s like a tribute band inspired purely by a band that is still alive. What’s the point?

If you’re curious why I returned to the Riviera last week, if only mentally, I’d been searching for the word “Lloegr” on Google (GOOG).

In modern day Welsh, the words for England and English are totally different to each other. Lloegr means the area we now call England and Saesneg refers to its main language. Anyway, this distinction is pretty neat in my opinion. Consider the ramifications!

(Yes, we’re back on the double-Ls, at least for now.)

Lloegr is a very old word with origins in the Brythonic language which was spoken in many parts of what’s now known as Britain.

It’s believed England (as we now know it) was already called Lloegr, or something very similar, before the arrival of the Anglo-Saxons. And definitely before the Norman Conquest. But that’s another story and, you might say, another victory for the French – thankfully not compounded by any embarrassments involving branding or trees.