A Useful Fiction by Patrick Hannan

Sometimes I feel as if I’m always playing catch-up.

This book “A Useful Fiction“, which came out last year, has just brought me reasonably up-to-date with devolution of the United Kingdom, particularly some of the finer details which I’d missed.

It has many good insights into the idea of Britain and its democracy, or rather democracies. The cover picture is a Union Flag with some serious-looking cracks in it, so you get the general idea.

I like Patrick Hannan’s scattershot style. He doesn’t resist a few cheeky observations about Blair, Brown, other politicians, Prince Charles, etc. He has some fun with the subject, which is pretty important if you’re talking about devolution and suchlike. That said, he’s fairly even-handed and journalistic about it.

Read it before it gets out of date! It’s published by Seren.

It turned out to be Patrick Hannan’s last book. Here’s an obituary of Hannan written by Meic Stephens.

Why do we have Anti-Terrorist Hotline in Cardiff? (More poster madness.)

These chemicals won't be used in a bomb because a neighbour reported the dumped containers.

Just a couple of days ago, I mentioned some really odd police posters I’d seen in Cardiff. This isn’t about those posters. (At least those police ones were trying to make some kind of valid point, but failed.)

It’s about the ones that say “These chemicals won’t be used in a bomb because a neighbour reported the dumped containers” and the like. I’ve only seen one so far, on Clare Road in Cardiff just now. When I say poster, it’s actually a huge billboard.

Cory Doctorow already did a pretty fine job of covering the lunacy and “socially corrosive” effect of these posters in London. So I won’t rehash what he said.

I’m mainly here to point out the amplified ridiculousness of having this poster displayed in Cardiff, Wales – where we have no living memory of bomb planting nor acts of terrorism. (Correct me if I’m in any way wrong on that. Sheesh.)

Is this a threat now? Do they know something we don’t? The answer to both those questions is “no”. If London doesn’t need this, we in Cardiff really don’t need this. Clare Road is a main road running through Grangetown – which enjoys fairly decent levels of respect and integration between different people, thanks very much.

I can think of several things more appropriate and meaningful to do in the locality than reporting my neighbour because they might appear to have weird hobbies. Here’s the spot on Google Street View. You might prefer to remember it as the location where the band Super Furry Animals did a couple of photoshoots.

The remixes of the posters are well worth a look – a great antidote to the fear mongering.

Apparently I have the right “not to remain silent”… Well, cheers. Here’s what I think.

anything you say may be taken down and used as evidence

The police have some new posters on display around the UK. I don’t like the posters. It was a definite case of dislike at first sight.

It turns out the posters are there to advertise the new Policing Pledge:

The Policing Pledge is a set of promises to local residents that not only gives more information about who their local neighbourhood policing team is, but also ensures that communities will have a stronger voice in telling the police what they think is most important and what they are most worried about.

We’ll have to see if that turns out to be successful. The posters themselves contradict both of those aims. So judging by the posters, I don’t think they’re on to a good start.

PR, publicity and communications for the police is a difficult job, worth doing carefully. I think they’ve got it wrong because the way they’re communicating clashes with the intended message. The medium, the method and the message are all at odds. I’ll try to focus mainly on the posters as communication. This is not a personal rant against the police – I’ve not had any major dealings with the police as an organisation. If anything I try to avoid them wherever possible, as a good citizen should. Who knows what the police themselves think – this campaign is mainly about Home Office diktats of course.

I had a whole load of thoughts about this campaign all at once. I’ll attempt to summarise them now.

Confusion
As other people have pointed out, the perceived message of the posters is unclear. I first saw the posters on bus shelters in Cardiff city centre. They are very eye-catching but I was in a hurry to go elsewhere. So I was left wondering what they’re advertising. My first question was “are these teaser ads for a new film?”. Really it just made me think of cop shows and how awful it would be to get arrested and hear those words in their original form. (I had to use my imagination. I’ve never been arrested.) I wasn’t left with any impression of how personable and nice the police now are. Or are being commanded to be.

Lack of depth
How many people will take time to research the underlying message about the Policing Pledge? The original press release about the adverts might tell you something. I learned that the adverts ostensibly publicise some well meaning changes in the police that Home Secretary Jacqui Smith has ushered in. And that other citizens are subject to a large scale campaign of confusion, not only in Cardiff but across the UK and across a variety of media including radio, press adverts and digital. On closer inspection of the poster it says “The police now pledge to listen and respond to residents’ concerns about neighbourhood crime”. Isn’t that what they’re supposed to be doing anyway? By that measure, it’s merely a publicity campaign, spending our money to correct our perceptions. It raises more questions than it answers.

Unintended messages
You may have seen the slogan “Keep Calm And Carry On” on posters and t-shirts recently. It’s a poster design from the archives of World War II, when invasion of these islands was expected. It’s now the direct inspiration for this new police campaign. The original has grown in popularity because it’s a quaint relic of a bygone era which has seen its message of stoic British resolve reapplied now. It’s all very tongue in cheek. By using this format, the Home Office may be seeking to be trendy – but they just end up co-opting aspects of what the message meant then and means now. The original was simply a propaganda poster. Draw your own conclusion from that.

Institutional
Orwellian is a word that has been used about the police posters. It’s an almost artless design and very “official” looking. This just likens the police to an institution, rather than individuals who speak with a human voice – and listen back. I did have a thought that PR Week may have covered this and would give me the details of which agency had received how many thousand to throw together this campaign. I found a recent quote from Jacqui Smith saying she hoped to “increase public confidence by 15%“. This is vague at best. It made me think of the film adaptation of Nineteen Eighty-Four when the tannoy repeatedly announces to the proles that living standards have improved by x percent. Smith says in the article that she’s “scrapped all but one central target for the police – to raise public confidence”. Public policy is not my area of expertise but I thought “public confidence” was something you earned indirectly by conducting your service in a way that’s effective, sensitive, impartial, speedy, intelligent and things like that. They could have gone for a cheesy picture showing community relations in action. In my head I’m imagining a uniformed police officer shaking hands with a smiling youth while an old lady looks on approvingly. That would have been clichéd, but better.

Advertising
Mainly though, my confidence in the police was unaffected by this advert. Arguably, advertising is a poor medium to get that across. You can’t use a cheap tactic to grab attention and then make your more subtle points in other media. It just doesn’t work like that. If it’s part of a media mix then each element has to make sense in isolation. Advertising is by and large, in my opinion, a self-referential medium. You always know you’re reading adverts. They make you think about the way advertising pervades society and also about specific advertising campaigns – whether they’re effective and that sort of thing. With other media you “zone out” and listen to the message. That applies to a conversation, phone call, television programme, radio, a newspaper article or this blog post. You have a chance of thinking about someone’s thoughts and taking your mind off the medium itself. I’m pretty sure I’m not alone in saying that – advertising makes you think of advertising. If you’re interested in communications as I am, then you also wonder how much money was spent and what’s being done to measure the effectiveness (if at all). It’s comparatively easy to measure value of marketing for a commercial product, but less so for a Home Office strategy. Besides, advertising is one of the least trusted forms of communication. The value of print advertising to business buyers is declining – look at the way newspapers are struggling. That should tell you something.

Broadcasty
This is supposed to be about local policing. But there is a pool of only three slogans (I think) which are the same, uniformly across the UK. There is one aspect of this which forms an exception – there are Welsh language versions of the posters on bus shelters, at least in Cardiff and probably elsewhere in Wales. They look very similar and say essentially the same thing as the English versions. That’s at least a concession to “local”. But it’s not local enough. Try harder. Again, model what you’re trying to say. It’s not enough to broadcast the promise that you’re listening to individuals.

Only a bit digital
The mention of a digital part of the campaign intrigued me. But when you follow the URL mentioned in the poster, you go here. It has a copy of the Policing Pledge and a search engine taking you to a page about your neighbourhood policing team. Unless I’m missing something, that’s it. I also found a bizarre page of commands about linking to Directgov which I’ll ignore, thanks.

There are other ways to communicate which are more nuanced and interactive. Initially, you can monitor blogs. This will give you some insights into what people are saying in local communities about the role of the police. It won’t tell you what everyone’s thinking because at the moment only a few individuals have blogs, arguably within a certain social group. But you would get some genuine feedback. You also have the opportunity to comment directly, in a transparent, open fashion.

In a wider way, you can also monitor Twitter searches (which can be thought of as a kind of blog). Even Flickr is a bit like a blog platform, in the sense that somebody can run their own media outlet for photos. The barriers of entry to both services are lower than that of a written blog. Again, that’s a good way to get opinion and respond. Be prepared to see people remixing your messages, as they did with the recent terror scare posters in London.

For companies, social media now allow you to do some of your customer service in public. That could work equally well for the police, even though they don’t have “customers”. While I’m on it, neither should they use the term “service users”. “People” might be a good term. I genuinely hope they’re reading this blog post – that would be a welcome bit of police surveillance. (Disclosure: my work involves online community building.)

You could possibly use online video. Show your face. Introduce the neighbourhood policing team for each area. It would be cheaper than advertising and it would persist for longer. It would be a start. (What about the digital divide, does that create a barrier to access? Well, the current ads only give two options if you want to find out more – visit a URL or send a text. I sent a text and it just sent me the info on my local neighbourhood policing team, as above. Either way, the technological requirements remain the same.)

There are also good established ways. Go out and meet people. Listen to them and have a two-way conversation. I’m pretty sure there are police who understand this. It’s about earning trust. Public confidence increases by one person at a time.

Loads and Loads and Loads of Unsold Cars

Here’s a Guardian gallery with fleet upon fleet of unsold cars.

If you like

  • big pictures
  • of large numbers
  • of small things

you’ll LOVE it. Unless you’re a car manufacturer.

There’s a huge one of these car facilities on the M5 motorway in England, going south-west towards Clevedon or other Somerset towns. I used to see it when driving to LOUD Mastering studio in Taunton or friends’ houses. Avon and Somerset is a part of the world which fascinates me. For a start you have Portishead town which spawned a rather good band. I would say there is a slight difference in pronunciation emphasis between the town name and band name. The area of Avon is named directly after the River Avon, derived from something like “afon” in Brythonic, which in modern Welsh just means “river”. Then in Somerset, I’ve never been to Nailsea but the town of Clevedon is an ultra-quiet coastal town with a pier. Then deep into Somerset (by my reckoning) you have those peculiar village names like Curry Mallet, Curry Rivel and Temple Cloud. Of which the latter has a signpost saying “canine hydrotherapy centre”. Which to me was a new concept but apparently not entirely as mystical foo-foo as it sounds. Speaking of which, there’s also Glastonbury town which of course lends its name to the festival – known by locals by the quaintly modest name of “Pilton Pop Festival”. Back to the cars, you see them on the right-hand side while driving due south-west over a bridge. On a map it would be here. It looks very spectacular down at Avonmouth Docks and I wouldn’t do it justice by attempting my own photograph. If you’re driving, don’t take your eyes off the road. These thoughts all occurred to me within seconds of seeing those Guardian car pictures. Serious.

Pidgin Stryd

There’s a scene in Alan Bennett‘s semi-autobiographical play The History Boys where two teachers are discussing the English language. Hector, played by Richard Griffiths, remarks to his colleague that he loves language. Not merely “words”, he says. “That would be so… Welsh!”. They both chuckle.

I wasn’t able to quote that one exactly as I watched it on TV back in Christmas 2007. But disregarding for now the possibly that Hector might not know an englyn from an awdl, there seems to be a grain of truth in that comment.

It’s also my warning shot for what follows. This post has more of my highly personal perspectives on learning the Welsh language, following my first post on that theme. Below contains PIECEMEAL DISCUSSION OF INDIVIDUAL WORDS. If you’re a Welsh speaker, I guess you should substitute “warning shot” back there for “bait”. Words? You LOVE IT.

If you don’t love it, start your own blog because I’d like to read more Welsh language blogs.

Anyway. I got through wlpan and am now on the pellach course. Despite my shortcomings, language is a general interest of mine. I often think and talk about the English language. It’s one of my favourite subjects. But Welsh speakers totally rule on this one. They talk about their language A LOT. And now, it’s starting to feel like my language too in some ways – so I gladly follow suit.

“But Welsh is such a difficult language to learn”, people tell me. They’re right in some ways. ALL languages present difficulties; Welsh has its own. Written Welsh uses the Latin alphabet which can be deceptive – it’s immediately familiar but rendered differently. Comparisons to English are inevitable and understandable. If English is all you have in your toolkit, of course it’s going to look strange. That’s what the learning stage is all about.

English is a pretty versatile and useful language. I like English. Actually I love it. Although I imagine it’s a right bitch to learn as an adult. Irregular verbs, wonky spellings, arbitrary plurals, bits of Saxon, Greek, Latin and French all mashed together. Fortunately I started learning English as a baby and freely enjoy all the benefits it brings, with none of the confusion of, say, whether to use “bring” or “take”. Or what exactly the word “it” means and to use it.

So right now I’m missing the word “it” because my brain fibre seems to have wired itself around the word. So I’m in a process of unravelling some of that and wrapping it around Welsh, which uses different structures.

Check a Welsh-English dictionary for the “it”-shaped hole.

Neither can I say “I don’t mind if I do”, one of my stock phrases when offered, say, a chocolate digestive. All I get is blank faces or laughter if I use “dw i ddim yn poeni os dw i’n wneud“.

Well, it’s nice to be of some amusement.

“But aren’t the dialects in north and south Wales, like, TOTALLY different?”, I hear them cry. No, not at all. It’s one language. Although some of the Gwynedd and Ynys Môn folk have put my confidence here through some rigorous testing, it must be said.

For a few days into wlpan last year I thought I was learning south Wales dialect. Fine. I live in south Wales. My dad’s parents were from Cwmaman which is perhaps where I could be if they hadn’t moved to Slough in the 1940s to find work, along with countless others. South Wales dialect? Here’s my 400 quid. Bring it.

Then I gradually realised it’s partly some kind of bizarre learner’s dialect with bits of schoolly official words that you hardly ever hear (sglodion and micro-don are two examples from the kitchen of nobody I know) and “proper” phrase structures.

But mainly, because I’m in Caerdydd, Y Mwg Mawr, I’m over in Dempseys / Mochyn Du /  Clwb Ifor Bach and picking up Welsh words and phrases from all points of the compass. As my tutor remarked, purely in reference to Welsh and not even in jest – Cardiff is VERY cosmopolitan.

Each of my carefully plotted utterances could involve a word choice, such as teisen/cachen (cake), becso/poeni (worry), nawr/rwan (now) and llaith/llefrith (milk). The latter is an age-old shibboleth which verges on some miniature holy war at the breakfast table. My inclination would be just to adapt and pick one for the situation, in the same way I’ll just say cellphone to Americans like some accomodating chameleon. Everyone’s mate, see. Kindly pass me the milk and let’s get on. Dim siwgr diolch.

The only current exception is losin (sweets). That one’s hyper-regional and I’ve heard not only that but pethau da, fferins, da-da and melysion. And rumours of minciag, neisis, tyffish and pethau melys. How many of these are valid moves in Scrabble Yn Gymraeg?

But other than regional stuff, personality is a big one. In any given tongue, everyone tends to have their own personal micro-dialect, as it were. Part of the language learning process is finding it – refining your personality in the NEW (to you) language. Linguists might have a proper term for this. And it includes individual word choices (UPDATE: The word is idiolect.)

I resigned myself to being known of and thought of as a dysgwr (learner). Although at the very beginning I did entertain fancies of privately learning and emerging as a fully formed siaradwr Cymraeg, there’s no way it could happen like that. So I have to blunder about in public parading my peculiar accent, being all wonky, getting words wrong and enduring the laughs. Actually I like the laughs.

This included an interview for the Deffro’r Dinas column in Y Cymro (a newspaper) and a spot on Uned 5 (a TV show) to talk about Sleeveface in my clumsy pidgin Welsh.

A couple of times I’ve been told I speak like a public warning sign.

Also, drud (expensive) and rhad (cheap) used to get mixed up, as did gwr (husband) and gwraig (wife) – not helped by their proximity in my course notes. If I were the kind of guy that gets embarrassed, this kind of thing would be a problem. Particularly when I casually referred to my female tutor’s child as FY mab (MY son).

But if I was going to be a blundering learner I could at least pick words that sounded ultra-Welsh. So why would I say lico or licio when I could say hoffi (like)? That’s “like” as in “like”, to enjoy or approve – not a kids-overheard-conversing-on-a-bus like… As much as I might amuse myself (and probably myself alone) to pepper my discourse with “fel” or “megis” as I suspect Quentin Tarantino would if he were ever to learn Welsh.

Unlike some, it wasn’t an aversion to loanwords or some romantic notion of “pure Welsh”. That might mean cutting out words like cefndir (background), which smell slightly of English too. (That was just a hunch, but it seems a bit like the thing where “secretary general” smells of Anglo-Norman.) No, I never struggled with these things. Language has always been a mishmash. What are you going to do, cut out the Latin?

Hey! Some words are almost the same all around Europe now. Which is old news. Siocled (chocolate) springs to mind.

It was more about trying to squeeze as much new and exciting Welsh knowledge into a sentence as possible. Thus, warming to my new policy, I dredged up partly forgotten placenames like Trelluest (Grangetown) and Caerliwelydd (Carlisle). And zoomed into saying things like cyfaill (friend) and cyfeillion (friends) instead of ffrind and ffrindiau.

Hey everybody, I’m speaking the Welsh! You can’t get Welshier because I just cut ffrindiau right out of there. Almost literally – thanks to my new found zeal. I eventually chilled out and started using both. I’m told cyfeillion is a bit formal, like the kind of word you’d use in a speech. That’s OK for me. It sits comfortably as I have a personal fondness for the uncommon, the archaic and the perverse. That goes for any language. It’s in my DNA.

When I was chatting at the Eisteddfod I heard someone conjugate lico to make Licwn i (I would like) – albeit not while onstage in the main pavilion. Ergo new outlook. Besides licio is OLD, I heard that they use it in Patagonia, which is a yardstick of OK for these matters. Heh!

One personal trait which runs deeper is that I cannot abide any trace of twee. If there could be a trump card for Carl Morris it would have a rating of 0/10 for tweeness. If the name of the game is twee, then I lose – but I figure I gain so much more. So whoever cooked up popty ping (microwave oven) must feel highly deserving of some kind of award. But not from me. Unless I’m giving an award in recognition of their massive twee face.

In English, I have trouble with “bubble and squeak” for the Bank Holiday Monday breakfast meal. It’s tasty but I cannot allow this ghastly set of sounds to grace my lips. Similarly “I like to cook spag bol in my des res with all mod cons.” is an example of a sentence I would never use. I consider myself a self-respecting human being and only quote it here in mockery of the non-self-respecting.

Obviously it’s not for me to prescribe how anyone else should use language. But neither is it for me to prevent anyone talking like a douchebag.

In among other subjects, I think I’ll MUTATE next time. Ngh!

Mmmmmutations. Don’t hate them. Love them.

England’s Dreaming

I was reading about the history of these islands last week. It set off a whole chain of thoughts, memories and some unexpected laughs.

I’m particularly enjoying this page.
http://cym.englishriviera.co.uk
Open the link “Listen using ReadSpeaker” in a new window and marvel at the cut glass computer voice making a total hash of the Welsh. Repeat for the other languages. I like the Japanese one, it sounds like a shortwave numbers station.

When I was around 7-years old, I went with my family for a holiday in Torquay on the south-west coast of England. That town and the region surrounding are known as the English Riviera.

Back in Victorian times, the original riviera – the French Riviera – had established itself as an affordable holiday destination, albeit for the rich.

Budget holidaymakers who couldn’t make it to France were a large market. So tour operators on England’s south coast responded with a rebranding exercise and the concept of the English Riviera was born. Giving the tour operators the benefit of the doubt, we could view it as an early example of what marketeers now call positioning.

Among my fond memories I remember the sight of scrawny “palm” trees withering miserably along the sea front. Palm trees don’t grow well in England, but the French Riviera had them so the English gave it a go. They eventually found a breed of New Zealand tree that looked a lot like palm trees, for that hint of class and exoticism for which Devon is (not really) known.

I had a good time in Torquay. But when I visited, the riviera label was already looking outmoded – and that was the 1980s. Now, in this era of low cost airlines, the English Riviera is a tired name, and today’s average 7-year old child will understand this. It surprises me that they persist in using this “me-too” brand rather than promoting the actual distinctives of the place. Why remain in a category in which you can only hope to be number two – or worse?

In music it’s like a tribute band inspired purely by a band that is still alive. What’s the point?

If you’re curious why I returned to the Riviera last week, if only mentally, I’d been searching for the word “Lloegr” on Google (GOOG).

In modern day Welsh, the words for England and English are totally different to each other. Lloegr means the area we now call England and Saesneg refers to its main language. Anyway, this distinction is pretty neat in my opinion. Consider the ramifications!

(Yes, we’re back on the double-Ls, at least for now.)

Lloegr is a very old word with origins in the Brythonic language which was spoken in many parts of what’s now known as Britain.

It’s believed England (as we now know it) was already called Lloegr, or something very similar, before the arrival of the Anglo-Saxons. And definitely before the Norman Conquest. But that’s another story and, you might say, another victory for the French – thankfully not compounded by any embarrassments involving branding or trees.