Neges o’r prif swyddfa: ar un adeg roedd fy mlog yn Saesneg pan o’n i’n ceisio gwella fy sgiliau Cymraeg. Felly mae’r blogiad hwn dim ond ar gael yn English – achos mae’n hen.
7 Ateb i “Vote for Twitter to be translated into Welsh”
Mae'r sylwadau wedi cau.
An interesting idea to se an offer of support as a ‘vote’. Ok, I’ve voted; but I don’t imagine I’ll really be able to help much!
Nonetheless, a Welsh speaking friend of mine maintains that Cymru is an inclusive term and is not based on birth or parentage. As such, maybe even I can claim to be Welsh, even if it’s only on the strength of living in Cariff for more than 20 years…
Yes, climb aboard.
As well as you and me, there’s Dafydd Wigley (former leader of Plaid Cymru, widely regarded as Welsh although born in Derby, England).
There are probably loads of examples of Cymry (referring to people) who were born elsewere.
That’s about geography and nations. Language is a separate but possibly related issue.
Anyone can learn the language of course.
And the reason I wrote this in English is because it would be understood by people who might want to show some goodwill to Cymraeg or celebrate it.
When I play a Jacques Dutronc or Serge Gainsbourg record – at home or while DJing – I am in some way celebrating the existence of the French language. Even though I’m not fluent in French. It’s the same thing. Life’s rich tapestry and all that.
At first I thought “this is sweet. but probably many more languages *need* support first.”
Then you said this, “When I play a Jacques Dutronc or Serge Gainsbourg record…” and my heart grew three sizes that moment. I’m in.
Diolch am hyn Carl, wedi “pleidleisio”.
Haia, dwi ddim yn cael Cymraeg ar y drop-down. Be dwi’n wneud yn wrong?
Andy, gallet ti dewis “Welsh” yna. Diolch!
Hwre! Wedi ffeindio fe o’r diwedd. Am ryw reswm dim ond Saesneg a Japaneaidd oedd ar y drop-down; ond oedd ‘Welsh’ ar y drop-down fan hyn: http://twitter.com/translate#translate_signup
Diolch eto Carl